📚 Omar Khayyam (Parte 2): Rubaiyat
· ← Biografias Matemáticas · ← Seção de Matemática
🎯 Post Anterior: 👉 📚 Omar Khayyam (Parte 1): Matemático e Poeta
O segredo da eternidade não conheces tu nem eu,
este enigma ninguém lê — nem tu, nem eu.
✨ Introdução
Nesta segunda parte da nossa série sobre Omar Khayyam, apresentamos três rubaiyat célebres.
A cada quadra, veremos:
- O texto original em persa
- A transliteração
- A tradução em português
O foco continua sendo a reflexão sobre o tempo, a efemeridade da vida e o convite à contemplação.
🥂 Rubaiyat 1 — O Vinho da Vida
📜 Original em persa
بیا تا گل برافشانیم و می در ساغر اندازیم
فلک را سقف بشکافیم و طرحی نو دراندازیم
📦 Transliteração
Biyā tā gol bar afshānīm o mey dar sāghar andāzīm, Falak rā saqf beshkāfīm o tarhī now dar andāzīm.
🌙 Tradução em português
Vem, vamos espalhar flores e lançar vinho nas taças,
vamos romper o teto do céu e criar um novo desenho.
🌹 Rubaiyat 2 — O Segredo da Vida
📜 Original em persa
اسرار ازل را نه تو دانی و نه من
وین حرف معما نه تو خوانی و نه من
📦 Transliteração
Asrār-e azal rā na to dānī o na man, Vīn harf-e mo‘ammā na to khānī o na man.
🌙 Tradução em português
O segredo da eternidade não conheces tu nem eu,
este enigma ninguém lê — nem tu, nem eu.
🕰️ Rubaiyat 3 — O Presente Efêmero
📜 Original em persa
این کوزه چو من عاشق زاری بودهست در بند سر زلف نگاری بودهست
📦 Transliteração
In kouze cho man ‘āsheq-e zārī būdeh-ast, Dar band-e sar-e zolf-e negārī būdeh-ast.
🌙 Tradução em português
Este jarro, como eu, já foi um amante sofredor,
esteve cativo dos cabelos de uma bela.
🌍 Conclusão
Nestes rubaiyat, Omar Khayyam fala do vinho, da vida como enigma indecifrável e da transitoriedade da existência.
Assim como na matemática ele ousava questionar postulados, na poesia ele ousa lembrar que tudo é efêmero — e que a felicidade está em aproveitar o presente.